• 1971 - 1975
    Wyższe Studium Języków Obcych na Uniwersytecie Warszawskim, Wydział Filologii Obcych, w zakresie języka niemieckiego i angielskiego ze specjalizacją tłumaczeniową;
    *Tłumacz języka niemieckiego i angielskiego
  • 1975 - 1978
    Korespondentka w Przedsiębiorstwie Handlu Zagranicznego INTRACO w Warszawie;
    Wolny tłumacz przy Stowarzyszeniu Filmowców Polskich w Warszawie oraz przy Polskim Radiu i Telewizji w Warszawie
  • Paźdźiernik 1980
    Przesiedlenie się do Niemiec / Monachium
  • 1980
    Państwowy egzamin dla tłumaczy języka polskiego w zakresie nauk humanistycznych i gospodarki przy Bawarskim Ministerstwie Nauki i Kultury w Monachium

    Akt nominacji na tłumacza przysięgłego przy Sądzie Krajowym Monachium I

    Członek Stowarzyszenia Tłumaczy Niemieckich BDÜ
  • Od 1980 do nadal
    Tłumacz języka polskiego w wolnym zawodzie dla organów wymiaru sprawiedliwości, urzędów i instytucji jak i dla różnorodnych niemieckich i polskich firm
  • 1996
    Przewodnik językowy niemiecko-polski, wydawnictwo Polyglott, Monachium
  • 2001 - 2002
    Kurs dokształcający na asystenktę managera w DIDACT, Monachium (punkty ciężkości: ekonomika przemysłu łącznie z gospodarowaniem kadrami w jęz. niemieckim i angielskim, rachunkowość, stosunki gospodarcze z zagranicą, korespondencja handlowa, komputer: word, excel, powerpoint, access, coreldraw);
    Praktyki w wydziałach funduszy, akwizycji i zarządzania przedsięwzięciami (LHI Leasing GmbH, Monachium), Controlling (KGAL GmbH & Co., Monachium)
  • Pozostałe
    Słuchowiska dla Radia Bawarskiego w współpracy z mężem, Erich Reißig:
    1986    "Meczet w Kruszynianach?"
    "Polskie Pieśni"
    1988    "Ciche Podlasie"
    "Dom mojego ojca ma wiele pokoi - Starowiercy w Polsce Wschodniej"
    1989     "Koniec pięknych samozłudzeń - Polska w okresie przełomu"
    1991     "Newski Prospekt lub nieposkromiony wolny rynek w Polsce"